NET © | Evil men plot against the godly 1 and viciously attack them. 2 |
NIV © | The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them; |
NASB © | The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth. |
NLT © | The wicked plot against the godly; they snarl at them in defiance. |
MSG © | Bad guys have it in for the good guys, obsessed with doing them in. |
BBE © | The sinner has evil designs against the upright, lifting up the voice of wrath against him. |
NRSV © | The wicked plot against the righteous, and gnash their teeth at them; |
NKJV © | The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth. |
KJV | The wicked <07563> plotteth <02161> (8802) against the just <06662>_, and gnasheth <02786> (8802) upon him with his teeth <08127>_. {plotteth: or, practiseth} |
HEBREW | wyns <08127> wyle <05921> qrxw <02786> qydul <06662> esr <07563> Mmz (37:12) <02161> |
LXXM | (36:12) parathrhsetai <3906> V-FMI-3S o <3588> T-NSM amartwlov <268> A-NSM ton <3588> T-ASM dikaion <1342> A-ASM kai <2532> CONJ bruxei <1031> V-FAI-3S ep <1909> PREP auton <846> D-ASM touv <3588> T-APM odontav <3599> N-APM autou <846> D-GSM |
NET © [draft] ITL | Evil men <07563> plot <02161> against the godly <06662> and viciously <02786> attack them .<08127> |
NET © Notes |
1 tn Or “innocent.” The singular is used here in a representative sense; the typical evildoer and the typical godly individual are in view. 2 tn Heb “and gnashes at him with his teeth” (see Ps 35:16). The language may picture the evil men as wild animals. The active participles in v. 12 are used for purposes of dramatic description. |