NET © | O Lord, do not let me be humiliated, for I call out to you! May evil men be humiliated! May they go wailing to the grave! 1 |
NIV © | Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave. |
NASB © | Let me not be put to shame, O LORD, for I call upon You; Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol. |
NLT © | Don’t let me be disgraced, O LORD, for I call out to you for help. Let the wicked be disgraced; let them lie silent in the grave. |
MSG © | Don't embarrass me by not showing up; I've given you plenty of notice. Embarrass the wicked, stand them up, leave them stupidly shaking their heads as they drift down to hell. |
BBE © | Let me not be shamed, O Lord, for I have made my prayer to you; let the sinners be shamed, and let their mouths be shut in the underworld. |
NRSV © | Do not let me be put to shame, O LORD, for I call on you; let the wicked be put to shame; let them go dumbfounded to Sheol. |
NKJV © | Do not let me be ashamed, O LORD, for I have called upon You; Let the wicked be ashamed; Let them be silent in the grave. |
KJV | Let me not be ashamed <0954> (8799)_, O LORD <03068>_; for I have called <07121> (8804) upon thee: let the wicked <07563> be ashamed <0954> (8799)_, [and] let them be silent <01826> (8799) in the grave <07585>_. {silent...: or, cut off for} |
HEBREW | lwasl <07585> wmdy <01826> Myesr <07563> wsby <0954> Kytarq <07121> yk <03588> hswba <0954> la <0408> hwhy <03068> (31:17) <31:18> |
LXXM | (30:18) kurie <2962> N-VSM mh <3165> ADV kataiscunyeihn <2617> V-APO-1S oti <3754> CONJ epekalesamhn V-AMI-1S se <4771> P-AS aiscunyeihsan <153> V-APO-3P oi <3588> T-NPM asebeiv <765> A-NPM kai <2532> CONJ katacyeihsan <2609> V-APO-3P eiv <1519> PREP adou <86> N-GSM |
NET © [draft] ITL | O Lord <03068> , do not <0408> let me be humiliated <0954> , for <03588> I call <07121> out to you! May evil <07563> men be humiliated <0954> ! May they go wailing <01826> to the grave !<07585> |
NET © Notes |
1 tn The verb יִדְּמוּ (yiddÿmu) is understood as a form of דָּמַם (damam, “wail, lament”). Another option is to take the verb from דָּמַם (“be quiet”; see BDB 198-99 s.v. I דָּמַם), in which case one might translate, “May they lie silent in the grave.” |