Do not turn me over to my enemies, 1 for false witnesses who want to destroy me testify against me. 2
Do not hand me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence.
Do not deliver me over to the desire of my adversaries, For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.
Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done and breathe out violence against me.
Don't throw me to the dogs, those liars who are out to get me, filling the air with their threats.
Do not give me into their hands, because false witnesses have come out against me, and men breathing destruction.
Do not give me up to the will of my adversaries, for false witnesses have risen against me, and they are breathing out violence.
Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.
me not over unto the will
of mine enemies
are risen up
against me, and such as breathe out
|NET © [draft] ITL|
to my enemies
me testify againstme.
|NET © Notes||
1 tn Heb “do not give me over to the desire of my enemies.”
2 tn Heb “for they have risen up against me, lying witnesses and a testifier of violence.” The form יָפֵחַ (yafeakh) is traditionally understood as a verb meaning “snort, breathe out”: “for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty” (KJV; cf. BDB 422 s.v.). A better option is to take the form as a noun meaning “a witness” (or “testifier”). See Prov 6:19; 12:17; 14:5, 25; 19:5, 9, and Hab 2:3.