Psalms 24:5

NET ©

Such godly people are rewarded by the Lord, and vindicated by the God who delivers them.

NIV ©

He will receive blessing from the LORD and vindication from God his Saviour.

NASB ©

He shall receive a blessing from the LORD And righteousness from the God of his salvation.

NLT ©

They will receive the LORD’s blessing and have right standing with God their savior.

MSG ©

GOD is at their side; with GOD's help they make it.

BBE ©

He will have blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.

NRSV ©

They will receive blessing from the LORD, and vindication from the God of their salvation.

NKJV ©

He shall receive blessing from the LORD, And righteousness from the God of his salvation.

KJV
He shall receive
<05375> (8799)
the blessing
<01293>
from the LORD
<03068>_,
and righteousness
<06666>
from the God
<0430>
of his salvation
<03468>_.
HEBREW
wesy
<03468>
yhlam
<0430>
hqduw
<06666>
hwhy
<03068>
tam
<0853>
hkrb
<01293>
avy (24:5)
<05375>
LXXM
(23:5) outov
<3778>  
D-NSM
lhmqetai
<2983>  
V-FMI-3S
eulogian
<2129>  
N-ASF
para
<3844>  
PREP
kuriou
<2962>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
elehmosunhn
<1654>  
N-ASF
para
<3844>  
PREP
yeou
<2316>  
N-GSM
swthrov
<4990>  
N-GSM
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
Such godly
<05375>
people are rewarded
<01293>
by the Lord
<03068>
, and vindicated
<06666>
by the God
<0430>
who delivers
<03468>
them.
NET © Notes

tn Heb “he (the righteous individual described in v. 4) lifts up a blessing from the Lord.” The singular subject is representative here, as v. 6 makes clear. The referent (godly people like the individual in v. 4) has been specified in the translation for clarity. The imperfect verbal form is generalizing; such people are typically rewarded for their deeds.

tn “and vindication from the God of his deliverance.”