NET © | A whole generation 1 will serve him; they will tell the next generation about the sovereign Lord. 2 |
NIV © | Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord. |
NASB © | Posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation. |
NLT © | Future generations will also serve him. Our children will hear about the wonders of the Lord. |
MSG © | Our children and their children will get in on this As the word is passed along from parent to child. |
BBE © | A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after. |
NRSV © | Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord, |
NKJV © | A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation, |
KJV | A seed <02233> shall serve <05647> (8799) him; it shall be accounted <05608> (8792) to the Lord <0136> for a generation <01755>_. |
HEBREW | rwdl <01755> yndal <0136> rpoy <05608> wndbey <05647> erz <02233> (22:30) <22:31> |
LXXM | (21:31) kai <2532> CONJ to <3588> T-NSN sperma <4690> N-NSN mou <1473> P-GS douleusei <1398> V-FAI-3S autw <846> D-DSM anaggelhsetai <312> V-FPI-3S tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM genea <1074> N-NSF h <3588> T-NSF ercomenh <2064> V-PMPNS |
NET © [draft] ITL | A whole generation <02233> will serve <05647> him; they will tell <05608> the next generation <01755> about the sovereign Lord.<0136> |
NET © Notes |
1 tn Heb “offspring.” 2 tn Heb “it will be told concerning the Lord to the generation.” The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay). |