NET © | Protect me from 1 the wicked men who attack 2 me, my enemies who crowd around me for the kill. 3 |
NIV © | from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me. |
NASB © | From the wicked who despoil me, My deadly enemies who surround me. |
NLT © | Protect me from wicked people who attack me, from murderous enemies who surround me. |
MSG © | From the wicked who are out to get me, from mortal enemies closing in. |
BBE © | From the evil-doers who are violent to me, and from those who are round me, desiring my death. |
NRSV © | from the wicked who despoil me, my deadly enemies who surround me. |
NKJV © | From the wicked who oppress me, From my deadly enemies who surround me. |
KJV | From <06440> the wicked <07563> that <02098> oppress <07703> (8804) me, [from] my deadly <05315> enemies <0341> (8802)_, [who] compass me about <05362> (8686)_. {oppress: Heb. waste} {my...: Heb. my enemies against the soul} |
HEBREW | yle <05921> wpyqy <05362> spnb <05315> ybya <0341> ynwds <07703> wz <02098> Myesr <07563> ynpm (17:9) <06440> |
LXXM | (16:9) apo <575> PREP proswpou <4383> N-GSN asebwn <765> A-GPM twn <3588> T-GPM talaipwrhsantwn <5003> V-AAPGP me <1473> P-AS oi <3588> T-NPM ecyroi <2190> N-NPM mou <1473> P-GS thn <3588> T-ASF quchn <5590> N-ASF mou <1473> P-GS periescon <4023> V-AAI-3P |
NET © [draft] ITL | Protect me from <06440> the wicked <07563> men who <02098> attack <07703> me, my enemies <0341> who crowd around me for the kill. <05362> |
NET © Notes |
1 tn Heb “from before”; or “because.” In the Hebrew text v. 9 is subordinated to v. 8. The words “protect me” are supplied in the translation for stylistic reasons. 2 tn Heb “destroy.” The psalmist uses the perfect verbal form to emphasize the degree of danger. He describes the wicked as being already in the process of destroying him. 3 tn Heb “my enemies, at the risk of life they surround me.” The Hebrew phrase בְּנֶפֶשׁ (bÿnefesh) sometimes has the nuance “at the risk of [one’s] life” (see 1 Kgs 2:23; Prov 7:23; Lam 5:9). |