Psalms 146:4

NET ©

Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.

NIV ©

When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.

NASB ©

His spirit departs, he returns to the earth; In that very day his thoughts perish.

NLT ©

When their breathing stops, they return to the earth, and in a moment all their plans come to an end.

MSG ©

Mere humans don't have what it takes; when they die, their projects die with them.

BBE ©

Man’s breath goes out, he is turned back again to dust; in that day all his purposes come to an end.

NRSV ©

When their breath departs, they return to the earth; on that very day their plans perish.

NKJV ©

His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.

KJV
His breath
<07307>
goeth forth
<03318> (8799)_,
he returneth
<07725> (8799)
to his earth
<0127>_;
in that very day
<03117>
his thoughts
<06250>
perish
<06> (8804)_.
HEBREW
wytntse
<06250>
wdba
<06>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
wtmdal
<0127>
bsy
<07725>
wxwr
<07307>
aut (146:4)
<03318>
LXXM
(145:4) exeleusetai
<1831>  
V-FMI-3S
to
<3588>  
T-ASN
pneuma
<4151>  
N-ASN
autou
<846>  
P-GSM
kai
<2532>  
CONJ
epistreqei
<1994>  
V-FAI-3S
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
ghn
<1065>  
N-ASF
autou
<846>  
P-GSM
en
<1722>  
PREP
ekeinh
<1565>  
D-DSF
th
<3588>  
T-DSF
hmera
<2250>  
N-DSF
apolountai
 
V-FMI-3P
pantev
<3956>  
A-NPM
oi
<3588>  
T-NPM
dialogismoi
<1261>  
N-NPM
autwn
<846>  
P-GPM
NET © [draft] ITL
Their life’s breath
<07307>
departs
<03318>
, they return
<07725>
to the ground
<0127>
; on that
<01931>
day
<03117>
their plans
<06250>
die
<06>
.
NET © Notes

tn Heb “his spirit goes out, it returns to his ground; in that day his plans die.” The singular refers to the representative man mentioned in v. 3b.