NET © | How blessed are the people who experience these things! 1 How blessed are the people whose God is the Lord! |
NIV © | Blessed are the people of whom this is true; blessed are the people whose God is the LORD. |
NASB © | How blessed are the people who are so situated; How blessed are the people whose God is the LORD! |
NLT © | Yes, happy are those who have it like this! Happy indeed are those whose God is the LORD. |
MSG © | How blessed the people who have all this! How blessed the people who have GOD for God! |
BBE © | Happy is the nation whose ways are so ordered: yes, happy is the nation whose God is the Lord. |
NRSV © | Happy are the people to whom such blessings fall; happy are the people whose God is the LORD. |
NKJV © | Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the LORD! |
KJV | Happy <0835> [is that] people <05971>_, that is in such a case <03602>_: [yea], happy <0835> [is that] people <05971>_, whose God <0430> [is] the LORD <03068>_. |
HEBREW | wyhla <0430> hwhys <03068> Meh <05971> yrsa <0835> wl <0> hkks <03602> Meh <05971> yrsa (144:15) <0835> |
LXXM | (143:15) emakarisan <3106> V-AAI-3P ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM w <3739> R-DSM tauta <3778> D-NPN estin <1510> V-PAI-3S makariov <3107> A-NSM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM ou <3739> R-GSM kuriov <2962> N-NSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM autou <846> P-GSM |
NET © [draft] ITL | How blessed <0835> are the people <05971> who experience these things <03602> ! How blessed <0835> are the people <05971> whose God <0430> is the Lord !<03068> |
NET © Notes |
1 tn Heb “[O] the happiness of the people who [it is] such to them.” |