Psalms 119:128

NET ©

For this reason I carefully follow all your precepts. I hate all deceitful actions.

NIV ©

and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.

NASB ©

Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way.

NLT ©

Truly, each of your commandments is right. That is why I hate every false way.

MSG ©

Yea-Saying God, I honor everything you tell me, I despise every deceitful detour.

BBE ©

Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.

NRSV ©

Truly I direct my steps by all your precepts; I hate every false way.

NKJV ©

Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way.

KJV
Therefore I esteem all [thy] precepts
<06490>
[concerning] all [things to be] right
<03474> (8765)_;
[and] I hate
<08130> (8804)
every false
<08267>
way
<0734>_.
HEBREW
ytanv
<08130>
rqs
<08267>
xra
<0734>
lk
<03605>
ytrsy
<03474>
lk
<03605>
ydwqp
<06490>
lk
<03605>
Nk
<03651>
le (119:128)
<05921>
LXXM
(118:128) dia
<1223>  
PREP
touto
<3778>  
D-ASN
prov
<4314>  
PREP
pasav
<3956>  
A-APF
tav
<3588>  
T-APF
entolav
<1785>  
N-APF
sou
<4771>  
P-GS
katwryoumhn
 
V-AMI-1S
pasan
<3956>  
A-ASF
odon
<3598>  
N-ASF
adikon
<94>  
A-ASM
emishsa
<3404>  
V-AAI-1S
NET © [draft] ITL
For this reason
<03651>
I carefully follow all
<03605>

<03605>
your precepts
<06490>
. I hate
<08130>
all
<03605>

<03605>
deceitful
<08267>
actions
<0734>
.
NET © Notes

tn Heb “for this reason all the precepts of everything I regard as right.” The phrase “precepts of everything” is odd. It is preferable to take the kaf (כ) on כֹּל (kol, “everything) with the preceding form as a pronominal suffix, “your precepts,” and the lamed (ל) with the following verb as an emphatic particle. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 138.

tn Heb “every false path.”