NET © | Your precepts give me discernment. Therefore I hate all deceitful actions. 1 |
NIV © | I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path. |
NASB © | From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. |
NLT © | Your commandments give me understanding; no wonder I hate every false way of life. |
MSG © | With your instruction, I understand life; that's why I hate false propaganda. |
BBE © | Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way. |
NRSV © | Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way. |
NKJV © | Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. |
KJV | Through thy precepts <06490> I get understanding <0995> (8709)_: therefore I hate <08130> (8804) every false <08267> way <0734>_. |
HEBREW | rqs <08267> xra <0734> lk <03605> ytanv <08130> Nk <03651> le <05921> Nnwbta <0995> Kydwqpm (119:104) <06490> |
LXXM | (118:104) apo <575> PREP twn <3588> T-GPF entolwn <1785> N-GPF sou <4771> P-GS sunhka <4920> V-AAI-1S dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN emishsa <3404> V-AAI-1S pasan <3956> A-ASF odon <3598> N-ASF adikiav <93> N-GSF oti <3754> CONJ su <4771> P-NS enomoyethsav <3549> V-AAI-2S moi <1473> P-DS |
NET © [draft] ITL | Your precepts <06490> give me discernment <0995> . Therefore <03651> I hate <08130> all <03605> deceitful <08267> actions .<0734> |
NET © Notes |
1 tn Heb “every false path.” |