NET © | He turned 1 streams into a desert, springs of water into arid land, |
NIV © | He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground, |
NASB © | He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground; |
NLT © | He changes rivers into deserts, and springs of water into dry land. |
MSG © | GOD turned rivers into wasteland, springs of water into sunbaked mud; |
BBE © | He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land; |
NRSV © | He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground, |
NKJV © | He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground; |
KJV | He turneth <07760> (8799) rivers <05104> into a wilderness <04057>_, and the watersprings <04325> <04161> into dry ground <06774>_; |
HEBREW | Nwamul <06774> Mym <04325> yaumw <04161> rbdml <04057> twrhn <05104> Mvy (107:33) <07760> |
LXXM | (106:33) eyeto <5087> V-AMI-3S potamouv <4215> N-APM eiv <1519> PREP erhmon <2048> N-ASF kai <2532> CONJ diexodouv N-APF udatwn <5204> N-GPN eiv <1519> PREP diqan N-ASF |
NET © [draft] ITL | He turned <07760> streams <05104> into a desert <04057> , springs <04161> of water <04325> into arid land ,<06774> |
NET © Notes |
1 tn The verbal form appears to be a preterite, which is most naturally taken as narrational. (The use of prefixed forms with vav [ו] consecutive in vv. 36-37 favor this.) The psalmist may return to the theme of God’s intervention for the exiles (see vv. 4-22, especially vv. 4-9). However, many regard vv. 33-41 as a hymnic description which generalizes about God’s activities among men. In this case it would be preferable to use the English present tense throughout (cf. NEB, NRSV). |