NET © | The nations will respect the reputation of the Lord, 1 and all the kings of the earth will respect 2 his splendor, |
NIV © | The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory. |
NASB © | So the nations will fear the name of the LORD And all the kings of the earth Your glory. |
NLT © | And the nations will tremble before the LORD. The kings of the earth will tremble before his glory. |
MSG © | The godless nations will sit up and take notice--see your glory, worship your name-- |
BBE © | So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory: |
NRSV © | The nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory. |
NKJV © | So the nations shall fear the name of the LORD, And all the kings of the earth Your glory. |
KJV | So the heathen <01471> shall fear <03372> (8799) the name <08034> of the LORD <03068>_, and all the kings <04428> of the earth <0776> thy glory <03519>_. |
HEBREW | Kdwbk <03519> ta <0853> Urah <0776> yklm <04428> lkw <03605> hwhy <03068> Ms <08034> ta <0853> Mywg <01471> waryyw <03372> (102:15) <102:16> |
LXXM | (101:16) kai <2532> CONJ fobhyhsontai <5399> V-FPI-3P ta <3588> T-NPN eynh <1484> N-NPN to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN kuriou <2962> N-GSM kai <2532> CONJ pantev <3956> A-NPM oi <3588> T-NPM basileiv <935> N-NPM thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF thn <3588> T-ASF doxan <1391> N-ASF sou <4771> P-GS |
NET © [draft] ITL | The nations <01471> will respect <03372> the <0853> reputation <08034> of the Lord <03068> , and all <03605> the kings <04428> of the earth <0776> will respect his splendor ,<03519> |
NET © Notes |
1 tn Heb “will fear the name of the 2 tn The verb “will fear” is understood by ellipsis in the second line (see the preceding line). |