NET © | But why should you be captivated, 1 my son, by an adulteress, and embrace the bosom of a different woman? 2 |
NIV © | Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man’s wife? |
NASB © | For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner? |
NLT © | Why be captivated, my son, with an immoral woman, or embrace the breasts of an adulterous woman? |
MSG © | Why would you trade enduring intimacies for cheap thrills with a whore? for dalliance with a promiscuous stranger? |
BBE © | Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms? |
NRSV © | Why should you be intoxicated, my son, by another woman and embrace the bosom of an adulteress? |
NKJV © | For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress? |
KJV | And why wilt thou, my son <01121>_, be ravished <07686> (8799) with a strange woman <02114> (8801)_, and embrace <02263> (8762) the bosom <02436> of a stranger <05237>_? |
HEBREW | hyrkn <05237> qx <02436> qbxtw <02263> hrzb <02114> ynb <01121> hgst <07686> hmlw (5:20) <04100> |
LXXM | mh <3165> ADV poluv <4183> A-NSM isyi <1510> V-PAD-2S prov <4314> PREP allotrian <245> A-ASF mhde <3366> CONJ sunecou <4912> V-PMD-2S agkalaiv <43> N-DPF thv <3588> T-GSF mh <3165> ADV idiav <2398> A-GSF |
NET © [draft] ITL | But why <04100> should you be captivated <07686> , my son <01121> , by an adulteress <02114> , and embrace <02263> the bosom <05237> <02436> of a <05237> different woman ?<05237> |
NET © Notes |
1 tn In the interrogative clause the imperfect has a deliberative nuance. 2 tn Heb “foreigner” (so ASV, NASB), but this does not mean that the woman is non-Israelite. This term describes a woman who is outside the moral boundaries of the covenant community – she is another man’s wife, but since she acts with moral abandonment she is called “foreign.” |