NET © | And at the end of your life 1 you will groan 2 when your flesh and your body are wasted away. 3 |
NIV © | At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent. |
NASB © | And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed; |
NLT © | Afterward you will groan in anguish when disease consumes your body, |
MSG © | You don't want to end your life full of regrets, nothing but sin and bones, |
BBE © | And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted; |
NRSV © | and at the end of your life you will groan, when your flesh and body are consumed, |
NKJV © | And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed, |
KJV | And thou mourn <05098> (8804) at the last <0319>_, when thy flesh <01320> and thy body <07607> are consumed <03615> (8800)_, |
HEBREW | Krasw <07607> Krvb <01320> twlkb <03615> Ktyrxab <0319> tmhnw (5:11) <05098> |
LXXM | kai <2532> CONJ metamelhyhsh V-FPI-2S ep <1909> PREP escatwn <2078> A-GPM hnika <2259> ADV an <302> PRT katatribwsin V-APS-3P sarkev <4561> N-NPF swmatov <4983> N-GSN sou <4771> P-GS |
NET © [draft] ITL | And at the end <0319> of your life you will groan <05098> when your flesh <01320> and your body <07607> are wasted away .<03615> |
NET © Notes |
1 tn Heb “at your end.” 2 tn The form is the perfect tense with the vav consecutive; it is equal to a specific future within this context. sn The verb means “to growl, groan.” It refers to a lion when it devours its prey, and to a sufferer in pain or remorse (e.g., Ezek 24:23). 3 tn Heb “in the finishing of your flesh and your body.” The construction uses the Qal infinitive construct of כָּלָה (calah) in a temporal clause; the verb means “be complete, at an end, finished, spent.” |