Proverbs 5:11

NET ©

And at the end of your life you will groan when your flesh and your body are wasted away.

NIV ©

At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.

NASB ©

And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;

NLT ©

Afterward you will groan in anguish when disease consumes your body,

MSG ©

You don't want to end your life full of regrets, nothing but sin and bones,

BBE ©

And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;

NRSV ©

and at the end of your life you will groan, when your flesh and body are consumed,

NKJV ©

And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,

KJV
And thou mourn
<05098> (8804)
at the last
<0319>_,
when thy flesh
<01320>
and thy body
<07607>
are consumed
<03615> (8800)_,
HEBREW
Krasw
<07607>
Krvb
<01320>
twlkb
<03615>
Ktyrxab
<0319>
tmhnw (5:11)
<05098>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
metamelhyhsh
 
V-FPI-2S
ep
<1909>  
PREP
escatwn
<2078>  
A-GPM
hnika
<2259>  
ADV
an
<302>  
PRT
katatribwsin
 
V-APS-3P
sarkev
<4561>  
N-NPF
swmatov
<4983>  
N-GSN
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
And at the end
<0319>
of your life you will groan
<05098>
when your flesh
<01320>
and your body
<07607>
are wasted away
<03615>
.
NET © Notes

tn Heb “at your end.”

tn The form is the perfect tense with the vav consecutive; it is equal to a specific future within this context.

sn The verb means “to growl, groan.” It refers to a lion when it devours its prey, and to a sufferer in pain or remorse (e.g., Ezek 24:23).

tn Heb “in the finishing of your flesh and your body.” The construction uses the Qal infinitive construct of כָּלָה (calah) in a temporal clause; the verb means “be complete, at an end, finished, spent.”