And at the end of your life 1 you will groan 2 when your flesh and your body are wasted away. 3
At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;
Afterward you will groan in anguish when disease consumes your body,
You don't want to end your life full of regrets, nothing but sin and bones,
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
and at the end of your life you will groan, when your flesh and body are consumed,
And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,
And thou mourn
at the last
when thy flesh
and thy body
|NET © [draft] ITL|
And at the end
of your life you will groan
when your flesh
and your body
are wasted away.
|NET © Notes||
1 tn Heb “at your end.”
2 tn The form is the perfect tense with the vav consecutive; it is equal to a specific future within this context.
sn The verb means “to growl, groan.” It refers to a lion when it devours its prey, and to a sufferer in pain or remorse (e.g., Ezek 24:23).
3 tn Heb “in the finishing of your flesh and your body.” The construction uses the Qal infinitive construct of כָּלָה (calah) in a temporal clause; the verb means “be complete, at an end, finished, spent.”