NET © | She is like 1 a tree of life 2 to those who obtain her, 3 and everyone who grasps hold of her will be blessed. 4 |
NIV © | She is a tree of life to those who embrace her; those who lay hold of her will be blessed. |
NASB © | She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who hold her fast. |
NLT © | Wisdom is a tree of life to those who embrace her; happy are those who hold her tightly. |
MSG © | She's the very Tree of Life to those who embrace her. Hold her tight--and be blessed! |
BBE © | She is a tree of life to all who take her in their hands, and happy is everyone who keeps her. |
NRSV © | She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called happy. |
NKJV © | She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who retain her. |
KJV | She [is] a tree <06086> of life <02416> to them that lay hold <02388> (8688) upon her: and happy <0833> (8794) [is every one] that retaineth <08551> (8802) her. |
HEBREW | P rsam <0833> hykmtw <08551> hb <0> Myqyzxml <02388> ayh <01931> Myyx <02416> Ue (3:18) <06086> |
LXXM | xulon <3586> N-NSN zwhv <2222> N-GSF esti <1510> V-PAI-3S pasi <3956> A-DPM toiv <3588> T-DPM antecomenoiv V-PMPDP authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ toiv <3588> T-DPM epereidomenoiv V-PMPDP ep <1909> PREP authn <846> D-ASF wv <3739> CONJ epi <1909> PREP kurion <2962> N-ASM asfalhv <804> A-NSM |
NET © [draft] ITL | She is like a tree <06086> of life <02416> to those who obtain <02388> her, and everyone who grasps hold <08551> of her will be blessed .<0833> |
NET © Notes |
1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. 2 sn The metaphor compares wisdom to the symbol of vitality and fullness of life. This might be an allusion to Gen 3:22, suggesting that what was lost as a result of the Fall may be recovered through wisdom: long and beneficial life (R. Marcus, “The Tree of Life in Proverbs,” JBL 62 [1943]: 117-20). 3 tn Heb “lay hold of her.” 4 tn The singular participle מְאֻשָּׁר (mÿ’ushar, literally, “he will be blessed”) functions as a distributive singular for a plural subject (GKC 464 §145.l): “each and everyone will be blessed.” Not recognizing this point of syntax, the BHS editors unnecessarily suggest emending this singular form to the plural. |