Proverbs 28:19

NET ©

The one who works his land will be satisfied with food, but whoever chases daydreams will have his fill of poverty.

NIV ©

He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.

NASB ©

He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty.

NLT ©

Hard workers have plenty of food; playing around brings poverty.

MSG ©

Work your garden--you'll end up with plenty of food; play and party--you'll end up with an empty plate.

BBE ©

By ploughing his land a man will have bread in full measure; but he who goes after good-for-nothing persons will be poor enough.

NRSV ©

Anyone who tills the land will have plenty of bread, but one who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.

NKJV ©

He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!

KJV
He that tilleth
<05647> (8802)
his land
<0127>
shall have plenty
<07646> (8799)
of bread
<03899>_:
but he that followeth
<07291> (8764)
after vain
<07386>
[persons] shall have poverty enough
<07389>_.
HEBREW
syr
<07389>
ebvy
<07646>
Myqr
<07386>
Pdrmw
<07291>
Mxl
<03899>
ebvy
<07646>
wtmda
<0127>
dbe (28:19)
<05647>
LXXM
(35:19) o
<3588>  
T-NSM
ergazomenov
<2038>  
V-PMPNS
thn
<3588>  
T-ASF
eautou
<1438>  
D-GSM
ghn
<1065>  
N-ASF
plhsyhsetai
 
V-FPI-3S
artwn
<740>  
N-GPM
o
<3588>  
T-NSM
de
<1161>  
PRT
diwkwn
<1377>  
V-PAPNS
scolhn
<4981>  
N-ASF
plhsyhsetai
 
V-FPI-3S
peniav
 
N-GSF
NET © [draft] ITL
The one who
<07291>
works
<05647>
his land
<0127>
will be satisfied
<07646>
with food
<03899>
, but whoever chases
<07291>
daydreams
<07386>
will have his fill
<07646>
of poverty
<07389>
.
NET © Notes

tn Or “will have plenty of food” (Heb “bread”); so NAB, NASB, NCV.

tn Heb “empty things” or “vain things”; NRSV “follows worthless pursuits.”

sn Prosperity depends on diligent work and not on chasing empty dreams. The proverb is essentially the same as Prov 12:11 except for the last expression.

tn The repetition of the verb strengthens the contrast. Both halves of the verse use the verb יִשְׂבַּע (yisba’, “will be satisfied; will be filled with; will have enough”). It is positive in the first colon, but negative in the second – with an ironic twist to say one is “satisfied” with poverty.