NET © | But the one who listens 1 to me will live in security, 2 and will be at ease 3 from the dread of harm. |
NIV © | but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm." |
NASB © | "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil." |
NLT © | But all who listen to me will live in peace and safety, unafraid of harm." |
MSG © | First pay attention to me, and then relax. Now you can take it easy--you're in good hands." |
BBE © | But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil. |
NRSV © | but those who listen to me will be secure and will live at ease, without dread of disaster." |
NKJV © | But whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil." |
KJV | But whoso hearkeneth <08085> (8802) unto me shall dwell <07931> (8799) safely <0983>_, and shall be quiet <07599> (8768) from fear <06343> of evil <07451>_. |
HEBREW | P her <07451> dxpm <06343> Nnasw <07599> xjb <0983> Nksy <07931> yl <0> emsw (1:33) <08085> |
LXXM | o <3588> T-NSM de <1161> PRT emou <1473> P-GS akouwn <191> V-PAPNS kataskhnwsei <2681> V-FAI-3S ep <1909> PREP elpidi <1680> N-DSF kai <2532> CONJ hsucasei <2270> V-FAI-3S afobwv <870> ADV apo <575> PREP pantov <3956> A-GSN kakou <2556> A-GSN |
NET © [draft] ITL | But <08085> the one who listens <08085> to me will live <07931> in security <0983> , and will be at ease <07599> from the dread <06343> of harm .<07451> |
NET © Notes |
1 tn The participle is used substantivally here: “whoever listens” will enjoy the benefits of the instruction. 2 tn The noun בֶּטַח (betakh, “security”) functions as an adverbial accusative of manner: “in security.” The phrase refers to living in a permanent settled condition without fear of danger (e.g., Deut 33:12; Ps 16:9). It is the antithesis of the dread of disaster facing the fool and the simple. 3 tn The verb שַׁאֲנַן (sha’anan) is a Palel perfect of שָׁאַן (sha’an) which means “to be at ease; to rest securely” (BDB 983 s.v. שָׁאַן). Elsewhere it parallels the verb “to be undisturbed” (Jer 30:10), so it means “to rest undisturbed and quiet.” The reduplicated Palel stem stresses the intensity of the idea. The perfect tense functions in the so-called “prophetic perfect” sense, emphasizing the certainty of this blessing for the wise. |