NET © | when what you dread 1 comes like a whirlwind, 2 and disaster strikes you 3 like a devastating storm, 4 when distressing trouble 5 comes on you. |
NIV © | when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you. |
NASB © | When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you. |
NLT © | when calamity overcomes you like a storm, when you are engulfed by trouble, and when anguish and distress overwhelm you. |
MSG © | What if the roof falls in, and your whole life goes to pieces? What if catastrophe strikes and there's nothing to show for your life but rubble and ashes? |
BBE © | When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you. |
NRSV © | when panic strikes you like a storm, and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you. |
NKJV © | When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you. |
KJV | When your fear <06343> cometh <0935> (8800) as desolation <07722> (8675) <07584>_, and your destruction <0343> cometh <0857> (8799) as a whirlwind <05492>_; when distress <06869> and anguish <06695> cometh <0935> (8800) upon you. |
HEBREW | hqwuw <06695> hru <06869> Mkyle <05921> abb <0935> htay <0857> hpwok <05492> Mkdyaw <0343> Mkdxp <06343> *hawsk {hwask} <07584> abb (1:27) <0935> |
LXXM | kai <2532> CONJ wv <3739> ADV an <302> PRT afikhtai V-AMS-3S umin <4771> P-DP afnw <869> ADV yorubov <2351> N-NSM h <3588> T-NSF de <1161> PRT katastrofh <2692> N-NSF omoiwv <3664> ADV kataigidi N-DSF parh <3918> V-PAS-3S kai <2532> CONJ otan <3752> ADV erchtai <2064> V-PMS-3S umin <4771> P-DP yliqiv <2347> N-NSF kai <2532> CONJ poliorkia N-NSF h <2228> CONJ otan <3752> ADV erchtai <2064> V-PMS-3S umin <4771> P-DP oleyrov <3639> N-NSM |
NET © [draft] ITL | when what you dread <06343> comes <0935> like a whirlwind <07584> , and disaster <0343> strikes <0857> you like a devastating storm <05492> , when distressing <06695> trouble <06869> comes <0935> on you.<05921> |
NET © Notes |
1 tn Heb “your dread.” See note on 1:31. 2 sn The term “whirlwind” (NAB, NIV, NRSV; cf. TEV, NLT “storm”) refers to a devastating storm and is related to the verb שׁוֹא (sho’, “to crash into ruins”; see BDB 996 s.v. שׁוֹאָה). Disaster will come swiftly and crush them like a devastating whirlwind. 3 tn Heb “your disaster.” The 2nd person masculine singular suffix is an objective genitive: “disaster strikes you.” 4 tn Heb “like a storm.” The noun סוּפָה (sufah, “storm”) is often used in similes to describe sudden devastation (Isa 5:28; Hos 8:7; Amos 1:14). 5 tn Heb “distress and trouble.” The nouns “distress and trouble” mean almost the same thing so they may form a hendiadys. The two similar sounding terms צוּקָה (tsuqah) and צָרָה (tsarah) also form a wordplay (paronomasia) which also links them together. |