NET © | Their end is destruction, their god is the belly, they exult in their shame, and they think about earthly things. 1 |
NIV © | Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is on earthly things. |
NASB © | whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things. |
NLT © | Their future is eternal destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and all they think about is this life here on earth. |
MSG © | But easy street is a dead-end street. Those who live there make their bellies their gods; belches are their praise; all they can think of is their appetites. |
BBE © | Whose end is destruction, whose god is the stomach, and whose glory is in their shame, whose minds are fixed on the things of the earth. |
NRSV © | Their end is destruction; their god is the belly; and their glory is in their shame; their minds are set on earthly things. |
NKJV © | whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame––who set their mind on earthly things. |
KJV | Whose <3739> end <5056> [is] destruction <684>_, whose <3739> God <2316> [is their] belly <2836>_, and <2532> [whose] glory <1391> [is] in <1722> their <846> shame <152>_, who <3588> mind <5426> (5723) earthly things <1919>.) |
GREEK | wn <3739> R-GPM to <3588> T-NSN telov <5056> N-NSN apwleia <684> N-NSF wn <3739> R-GPM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM h <3588> T-NSF koilia <2836> N-NSF kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF doxa <1391> N-NSF en <1722> PREP th <3588> T-DSF aiscunh <152> N-DSF autwn <846> P-GPM oi <3588> T-NPM ta <3588> T-APN epigeia <1919> A-APN fronountev <5426> (5723) V-PAP-NPM |
NET © [draft] ITL | Their end <5056> is destruction <684> , their god <2316> is the belly <2836> , they exult <1391> in <1722> their <846> shame <152> , and they think about <5426> earthly things .<1919> |
NET © Notes |
1 tn Grk “whose end is destruction, whose god is the belly and glory is their shame, these who think of earthly things.” |