NET © | by holding on to 1 the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain. |
NIV © | as you hold out the word of lifeāin order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labour for nothing. |
NASB © | holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain. |
NLT © | Hold tightly to the word of life, so that when Christ returns, I will be proud that I did not lose the race and that my work was not useless. |
MSG © | so I'll have good cause to be proud of you on the day that Christ returns. You'll be living proof that I didn't go to all this work for nothing. |
BBE © | Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect. |
NRSV © | It is by your holding fast to the word of life that I can boast on the day of Christ that I did not run in vain or labor in vain. |
NKJV © | holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain. |
KJV | Holding forth <1907> (5723) the word <3056> of life <2222>_; that <1519> I <1698> may rejoice <2745> in <1519> the day <2250> of Christ <5547>_, that <3754> I have <5143> (0) not <3756> run <5143> (5627) in <1519> vain <2756>_, neither <3761> laboured <2872> (5656) in <1519> vain <2756>_. |
GREEK | logon <3056> N-ASM zwhv <2222> N-GSF epecontev <1907> (5723) V-PAP-NPM eiv <1519> PREP kauchma <2745> N-ASN emoi <1698> P-1DS eiv <1519> PREP hmeran <2250> N-ASF cristou <5547> N-GSM oti <3754> CONJ ouk <3756> PRT-N eiv <1519> PREP kenon <2756> A-ASN edramon <5143> (5627) V-2AAI-1S oude <3761> ADV eiv <1519> PREP kenon <2756> A-ASN ekopiasa <2872> (5656) V-AAI-1S |
NET © [draft] ITL | by holding on to <1907> the word <3056> of life <2222> so that <1519> on <1519> the day <2250> of Christ <5547> I <1698> will have a reason to boast <2745> that <3754> I did <5143> not <3756> run <5143> in <1519> vain <2756> nor <3761> labor <2872> in <1519> vain .<2756> |
NET © Notes |
1 tn Or “holding out, holding forth.” |