NET © | but it is more vital for your sake that I remain 1 in the body. 2 |
NIV © | but it is more necessary for you that I remain in the body. |
NASB © | yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake. |
NLT © | but it is better for you that I live. |
MSG © | But most days, because of what you are going through, I am sure that it's better for me to stick it out here. |
BBE © | Still, to go on in the flesh is more necessary because of you. |
NRSV © | but to remain in the flesh is more necessary for you. |
NKJV © | Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you. |
KJV | Nevertheless <1161> to abide <1961> (5721) in <1722> the flesh <4561> [is] more needful <316> for <1223> you <5209>_. |
GREEK | to <3588> T-NSN de <1161> CONJ epimenein <1961> (5721) V-PAN th <3588> T-DSF sarki <4561> N-DSF anagkaioteron <316> A-NSN-C di <1223> PREP umav <5209> P-2AP |
NET © [draft] ITL | but <1161> it is more vital <316> for <1223> your <5209> sake that I remain <1961> in the body .<4561> |
NET © Notes |
1 tn Grk “But to remain in the flesh is more necessary for you.” 2 tn Grk “the flesh.” |