NET © | Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee. 1 And you must give them forty-two other towns. |
NIV © | "Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns. |
NASB © | "The cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities. |
NLT © | "You must give the Levites six cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty–two other towns. |
MSG © | "Six of these towns that you give the Levites will be asylum-cities to which anyone who accidentally kills another person may flee for asylum. In addition, you will give them forty-two other towns-- |
BBE © | And the towns which you give the Levites are to be the six safe places to which the taker of life may go in flight; and in addition you are to give them forty-two towns. |
NRSV © | The towns that you give to the Levites shall include the six cities of refuge, where you shall permit a slayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two towns. |
NKJV © | "Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty–two cities. |
KJV | And among the cities <05892> which ye shall give <05414> (8799) unto the Levites <03881> [there shall be] six <08337> cities <05892> for refuge <04733>_, which ye shall appoint <05414> (8799) for the manslayer <07523> (8802)_, that he may flee <05127> (8800) thither: and to them ye shall add <05414> (8799) forty <0705> and two <08147> cities <05892>_. {to them...: Heb. above them ye shall give} |
HEBREW | rye <05892> Mytsw <08147> Myebra <0705> wntt <05414> Mhylew <05921> xurh <07523> hms <08033> onl <05127> wntt <05414> rsa <0834> jlqmh <04733> yre <05892> ss <08337> ta <0853> Mywll <03881> wntt <05414> rsa <0834> Myreh <05892> taw (35:6) <0853> |
LXXM | kai <2532> CONJ tav <3588> T-APF poleiv <4172> N-APF dwsete <1325> V-FAI-2P toiv <3588> T-DPM leuitaiv <3019> N-DPM tav <3588> T-APF ex <1803> N-NUI poleiv <4172> N-APF twn <3588> T-GPN fugadeuthriwn N-GPN av <3739> R-APF dwsete <1325> V-FAI-2P feugein <5343> V-PAN ekei <1563> ADV tw <3588> T-DSM foneusanti <5407> V-AAPDS kai <2532> CONJ prov <4314> PREP tautaiv <3778> D-DPF tessarakonta <5062> N-NUI kai <2532> CONJ duo <1417> N-NUI poleiv <4172> N-APF |
NET © [draft] ITL | Now from these towns <05892> that <0834> you will give <05414> to the Levites <03881> you must select six <08337> towns <05892> of refuge <04733> to which <0834> a person who has killed someone may <07523> flee <05127> . And you must give <05414> them forty-two <0705> other towns .<05892> |
NET © Notes |
1 tn The “manslayer” is the verb “to kill” in a participial form, providing the subject of the clause. The verb means “to kill”; it can mean accidental killing, premeditated killing, or capital punishment. The clause uses the infinitive to express purpose or result: “to flee there the manslayer,” means “so that the manslayer may flee there.” |