NET © | So build cities for your descendants and pens for your sheep, but do what you have said 1 you would do.” |
NIV © | Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised." |
NASB © | "Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you have promised." |
NLT © | Go ahead and build towns for your families and sheepfolds for your flocks, but do everything you have said." |
MSG © | So, go ahead. Build towns for your families and corrals for you livestock. Do what you said you'd do." |
BBE © | So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said. |
NRSV © | Build towns for your little ones, and folds for your flocks; but do what you have promised." |
NKJV © | "Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth." |
KJV | Build <01129> (8798) you cities <05892> for your little ones <02945>_, and folds <01448> for your sheep <06792>_; and do <06213> (8799) that which hath proceeded <03318> (8802) out of your mouth <06310>_. |
HEBREW | wvet <06213> Mkypm <06310> auyhw <03318> Mkanul <06792> trdgw <01448> Mkpjl <02945> Myre <05892> Mkl <0> wnb (32:24) <01129> |
LXXM | kai <2532> CONJ oikodomhsete <3618> V-FAI-2P umin <4771> P-DP autoiv <846> D-DPM poleiv <4172> N-APF th <3588> T-DSF aposkeuh N-DSF umwn <4771> P-GP kai <2532> CONJ epauleiv <1886> N-APF toiv <3588> T-DPN kthnesin <2934> N-DPN umwn <4771> P-GP kai <2532> CONJ to <3588> T-ASN ekporeuomenon <1607> V-PMPAS ek <1537> PREP tou <3588> T-GSN stomatov <4750> N-GSN umwn <4771> P-GP poihsete <4160> V-FAI-2P |
NET © [draft] ITL | So build <01129> cities <05892> for your descendants <02945> and pens <01448> for your sheep <06792> , but do what you have said <06310> you would do .”<06213> |
NET © Notes |
1 tn Heb “that which goes out/has gone out of your mouth.” |