NET © | Moses said to them, “Have you allowed all the women to live? 1 |
NIV © | "Have you allowed all the women to live?" he asked them. |
NASB © | And Moses said to them, "Have you spared all the women? |
NLT © | "Why have you let all the women live?" he demanded. |
MSG © | "What's this! You've let these women live! |
BBE © | And Moses said to them, Why have you kept all the women safe? |
NRSV © | Moses said to them, "Have you allowed all the women to live? |
NKJV © | And Moses said to them: "Have you kept all the women alive? |
KJV | And Moses <04872> said <0559> (8799) unto them, Have ye saved <02421> (8765) all the women <05347> alive <02421> (8765)_? |
HEBREW | hbqn <05347> lk <03605> Mtyyxh <02421> hsm <04872> Mhyla <0413> rmayw (31:15) <0559> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen V-AAI-3S autoiv <846> D-DPM mwushv N-NSM ina <2443> CONJ ti <5100> I-ASN ezwgrhsate <2221> V-AAI-2P pan <3956> A-ASN yhlu <2338> A-ASN |
NET © [draft] ITL | Moses <04872> said <0559> to <0413> them, “Have you allowed all <03605> the women <05347> to live ?<02421> |
NET © Notes |
1 tn The verb is the Piel perfect of the word חָיָה (khayah, “to live”). In the Piel stem it must here mean “preserve alive,” or “allow to live,” rather than make alive. |