Numbers 20:15

NET ©

how our ancestors went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our ancestors badly.

NIV ©

Our forefathers went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians ill-treated us and our fathers,

NASB ©

that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our fathers badly.

NLT ©

and that our ancestors went down to Egypt. We lived there a long time and suffered as slaves to the Egyptians.

MSG ©

Our ancestors went down to Egypt and lived there a long time. The Egyptians viciously abused both us and our ancestors.

BBE ©

How our fathers went down into Egypt, and we were living in Egypt for a long time; and the Egyptians were cruel to us and to our fathers:

NRSV ©

how our ancestors went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians oppressed us and our ancestors;

NKJV ©

‘how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.

KJV
How our fathers
<01>
went down
<03381> (8799)
into Egypt
<04714>_,
and we have dwelt
<03427> (8799)
in Egypt
<04714>
a long
<07227>
time
<03117>_;
and the Egyptians
<04714>
vexed
<07489> (8686)
us, and our fathers
<01>_:
HEBREW
wnytbalw
<01>
Myrum
<04713>
wnl
<0>
weryw
<07489>
Mybr
<07227>
Mymy
<03117>
Myrumb
<04714>
bsnw
<03427>
hmyrum
<04714>
wnytba
<01>
wdryw (20:15)
<03381>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
katebhsan
<2597>  
V-AAI-3P
oi
<3588>  
T-NPM
paterev
<3962>  
N-NPM
hmwn
<1473>  
P-GP
eiv
<1519>  
PREP
aigupton
<125>  
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
parwkhsamen
 
V-AAI-1P
en
<1722>  
PREP
aiguptw
<125>  
N-DSF
hmerav
<2250>  
N-APF
pleiouv
<4183>  
A-APF
kai
<2532>  
CONJ
ekakwsan
<2559>  
V-AAI-3P
hmav
<1473>  
P-AP
oi
<3588>  
T-NPM
aiguptioi
<124>  
N-NPM
kai
<2532>  
CONJ
touv
<3588>  
T-APM
paterav
<3962>  
N-APM
hmwn
<1473>  
P-GP
NET © [draft] ITL
how our ancestors
<01>
went down
<03381>
into Egypt
<04714>
, and we lived
<03427>
in Egypt
<04714>
a long time
<03117>
, and the Egyptians
<04713>
treated
<07489>
us and our ancestors
<01>
badly
<07227>
.
NET © Notes

tn Heb “many days.”

tn The verb רָעַע (raa’) means “to act or do evil.” Evil here is in the sense of causing pain or trouble. So the causative stem in our passage means “to treat wickedly.”