Numbers 16:15

NET ©

Moses was very angry, and he said to the Lord, “Have no respect for their offering! I have not taken so much as one donkey from them, nor have I harmed any one of them!”

NIV ©

Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them."

NASB ©

Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not regard their offering! I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them."

NLT ©

Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not accept their offerings! I have not taken so much as a donkey from them, and I have never hurt a single one of them."

MSG ©

Moses' temper blazed white-hot. He said to GOD, "Don't accept their Grain-Offering. I haven't taken so much as a single donkey from them; I haven't hurt a single hair of their heads."

BBE ©

Then Moses was very angry, and said to the Lord, Give no attention to their offering: not one of their asses have I taken, or done wrong to any of them.

NRSV ©

Moses was very angry and said to the LORD, "Pay no attention to their offering. I have not taken one donkey from them, and I have not harmed any one of them."

NKJV ©

Then Moses was very angry, and said to the LORD, "Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, nor have I hurt one of them."

KJV
And Moses
<04872>
was very
<03966>
wroth
<02734> (8799)_,
and said
<0559> (8799)
unto the LORD
<03068>_,
Respect
<06437> (8799)
not thou their offering
<04503>_:
I have not taken
<05375> (8804)
one
<0259>
ass
<02543>
from them, neither have I hurt
<07489> (8689)
one
<0259>
of them.
HEBREW
Mhm
<01992>
dxa
<0259>
ta
<0853>
yterh
<07489>
alw
<03808>
ytavn
<05375>
Mhm
<01992>
dxa
<0259>
rwmx
<02543>
al
<03808>
Mtxnm
<04503>
la
<0413>
Npt
<06437>
la
<0408>
hwhy
<03068>
la
<0413>
rmayw
<0559>
dam
<03966>
hsml
<04872>
rxyw (16:15)
<02734>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
ebaruyumhsen
 
V-AAI-3S
mwushv
 
N-NSM
sfodra
<4970>  
ADV
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
prov
<4314>  
PREP
kurion
<2962>  
N-ASM
mh
<3165>  
ADV
proschv
 
V-AAS-2S
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
yusian
<2378>  
N-ASF
autwn
<846>  
D-GPM
ouk
<3364>  
ADV
epiyumhma
 
N-ASN
oudenov
<3762>  
A-GSM
autwn
<846>  
D-GPM
eilhfa
<2983>  
V-RAI-1S
oude
<3761>  
CONJ
ekakwsa
<2559>  
V-AAI-1S
oudena
<3762>  
A-ASM
autwn
<846>  
D-GPM
NET © [draft] ITL
Moses
<04872>
was very
<03966>
angry
<02734>
, and he said
<0559>
to
<0413>
the Lord
<03068>
, “Have no
<0408>
respect
<06437>
for their offering
<04503>
! I have not
<03808>
taken
<05375>
so much as one
<0259>
donkey
<02543>
from them
<01992>
, nor
<03808>
have I harmed
<07489>
any one
<0259>
of them
<01992>
!”
NET © Notes

tn The verb means “to turn toward”; it is a figurative expression that means “to pay attention to” or “to have regard for.” So this is a prayer against Dathan and Abiram.