NET © | But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among 1 the men who went to investigate the land, lived. |
NIV © | Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived. |
NASB © | But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land. |
NLT © | Of the twelve who had explored the land, only Joshua and Caleb remained alive. |
MSG © | Only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh were left alive of the men who went to scout out the land. |
BBE © | But Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, of those who went to see the land, were not touched by disease. |
NRSV © | But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh alone remained alive, of those men who went to spy out the land. |
NKJV © | But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive, of the men who went to spy out the land. |
KJV | But Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>_, and Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312>_, [which were] of the men <01992> <0582> that went <01980> (8802) to search <08446> (8800) the land <0776>_, lived <02421> (8804) [still]. |
HEBREW | Urah <0776> ta <0853> rwtl <08446> Myklhh <01980> Mhh <01992> Mysnah <0376> Nm <04480> wyx <02421> hnpy <03312> Nb <01121> blkw <03612> Nwn <05126> Nb <01121> eswhyw (14:38) <03091> |
LXXM | kai <2532> CONJ ihsouv <2424> N-PRI uiov <5207> N-NSM nauh N-PRI kai <2532> CONJ caleb N-PRI uiov <5207> N-NSM iefonnh N-PRI ezhsan <2198> V-AAI-3P apo <575> PREP twn <3588> T-GPM anyrwpwn <444> N-GPM ekeinwn <1565> D-GPM twn <3588> T-GPM peporeumenwn <4198> V-RMPGP kataskeqasyai V-AMN thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF |
NET © [draft] ITL | But Joshua <03091> son <01121> of Nun <05126> and Caleb <03612> son <01121> of Jephunneh <03312> , who were <01992> among the men <0376> who went <01980> to investigate <08446> the land <0776> , lived .<02421> |
NET © Notes |
1 tn The Hebrew text uses the preposition “from,” “some of” – “from those men.” The relative pronoun is added to make a smoother reading. |