However, due to your abundant mercy you did not do away with them altogether; you did not abandon them. For you are a merciful and compassionate God.
But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.
"Nevertheless, in Your great compassion You did not make an end of them or forsake them, For You are a gracious and compassionate God.
But in your great mercy, you did not destroy them completely or abandon them forever. What a gracious and merciful God you are!
Still, because of your great compassion, you didn't make a total end to them. You didn't walk out and leave them for good; yes, you [are] a God of grace and compassion.
Even then, in your great mercy, you did not put an end to them completely, or give them up; for you are a God of grace and mercy.
Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.
Nevertheless in Your great mercy You did not utterly consume them nor forsake them; For You are God, gracious and merciful.
Nevertheless for thy great
sake thou didst
not utterly consume
them, nor forsake
them; for thou [art] a gracious
|NET © [draft] ITL|
However, due to your abundant
you did not
with them altogether
; you did not
|NET © Notes|