Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nahum 3:11


You too will act like drunkards; 1  you will go into hiding; 2  you too will seek refuge from the enemy.


1Sa 13:6; 1Sa 14:11; Ps 75:8; Isa 2:10,19; Isa 29:9; Isa 49:26; Isa 63:6; Jer 4:5; Jer 8:14; Jer 25:15-27; Jer 51:57; Ho 10:8; Am 9:3; Mic 7:17; Na 1:10; Na 2:1; Lu 23:30; Re 6:15-17

NET © Notes

tc The editors of BHS suggest emending the MT reading, the Qal imperfect תִּשְׁכְּרִי (tishkÿri, “you will become drunk”) from שָׁכַר (shakhar, “to become drunk”; BDB 1016 s.v. שָׁכַר; HALOT 971 s.v. שׁכר). However, there is no external textual support for the emendation. The imagery of drunkenness is a common figure for defeat in battle.

tn Heb “you will be drunken.”

sn You…will act like drunkards. The imagery of drunkenness is frequently used to describe defeat in battle (Isa 49:26; Jer 25:27; 51:21). It is an appropriate use of imagery: Drunkards frequently pass out and wine drools out of their mouth; likewise, slain warriors lie fallen and their blood flows out of their mouths.

tc The MT reads the Niphal participle נַעֲלָמָה (naalamah) from I עָלַם (’alam, “to conceal”). This is supported by the Dead Sea Scrolls, נעלמה (4QpNah 3:11), and is reflected by the LXX. Several scholars suggest nuancing the Niphal in a passive sense: “you will be concealed” or “you will be obscured” (BDB 761 s.v. I. עָלַם 2). However, the reflexive sense “you will conceal yourself; you will hide yourself” (e.g., Ps 26:4) is better (HALOT 835 s.v. עלם). On the other hand, the BHS editors suggest emending to the Niphal participle נֶעֱלָפָה (neelafah) from עָלַף (’alaf, “become faint”): “you will become faint,” “you will pass out,” or “you will swoon” (HALOT 836 s.v. עלף; BDB 761 s.v. I. עָלַם 2). This is unnecessary and lacks textual support.

tn Heb “you will hide yourself.”

TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by