Micah 7:15

NET ©

“As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”

NIV ©

"As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders."

NASB ©

"As in the days when you came out from the land of Egypt, I will show you miracles."

NLT ©

"Yes," says the LORD, "I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt."

MSG ©

Reproduce the miracle-wonders of our exodus from Egypt.

BBE ©

As in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder.

NRSV ©

As in the days when you came out of the land of Egypt, show us marvelous things.

NKJV ©

"As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders."

KJV
According to the days
<03117>
of thy coming
<03318> (8800)
out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
will I shew
<07200> (8686)
unto him marvellous
<06381> (8737)
[things].
HEBREW
twalpn
<06381>
wnara
<07200>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Ktau
<03318>
ymyk (7:15)
<03117>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
kata
<2596>  
PREP
tav
<3588>  
T-APF
hmerav
<2250>  
N-APF
exodiav
 
N-GSF
sou
<4771>  
P-GS
ex
<1537>  
PREP
aiguptou
<125>  
N-GSF
oqesye
<3708>  
V-FMI-2P
yaumasta
<2298>  
A-APN
NET © [draft] ITL
“As in the days
<03117>
when you departed
<03318>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
, I will show
<07200>
you miraculous
<06381>
deeds.”
NET © Notes

tn Heb “him.” This probably refers to Israel in a collective sense. Because the switch from direct address to the third person is awkward, some prefer to emend the suffix to a second person form. In any case, it is necessary to employ a second person pronoun in the translation to maintain the connection for the English reader.

sn I will show you miraculous deeds. In this verse the Lord responds to the petition of v. 14 with a brief promise of deliverance.