Micah 1:15

NET ©

Residents of Mareshah, a conqueror will attack you, the leaders of Israel shall flee to Adullam.

NIV ©

I will bring a conqueror against you who live in Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.

NASB ©

Moreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam.

NLT ©

You people of Mareshah, I will bring a conqueror to capture your town. And the leaders of Israel will go to Adullam.

MSG ©

Inheritance City has lost its inheritance. Glorytown has seen its last of glory.

BBE ©

Even now will the taker of your heritage come to you, you who are living in Mareshah: the glory of Israel will come to destruction for ever.

NRSV ©

I will again bring a conqueror upon you, inhabitants of Mareshah; the glory of Israel shall come to Adullam.

NKJV ©

I will yet bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah; The glory of Israel shall come to Adullam.

KJV
Yet will I bring
<0935> (8686)
an heir
<03423> (8802)
unto thee, O inhabitant
<03427> (8802)
of Mareshah
<04762>_:
he shall come
<0935> (8799)
unto Adullam
<05725>
the glory
<03519>
of Israel
<03478>_.
{inhabitant: Heb. inhabitress} {he...: or, the glory of Israel shall, etc}
HEBREW
larvy
<03478>
dwbk
<03519>
awby
<0935>
Mlde
<05725>
de
<05704>
hsrm
<04762>
tbswy
<03427>
Kl
<0>
yba
<0935>
sryh
<03423>
de (1:15)
<05750>
LXXM
ewv
<2193>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
klhronomouv
<2818>  
N-APM
agagw
<71>  
V-AAS-1S
soi
<4771>  
P-DS
katoikousa
 
V-PAPNS
laciv
 
N-PRI
klhronomia
<2817>  
N-NSF
ewv
<2193>  
PREP
odollam
 
N-PRI
hxei
<1854>  
V-FAI-3S
h
<3588>  
T-NSF
doxa
<1391>  
N-NSF
thv
<3588>  
T-GSF
yugatrov
<2364>  
N-GSF
israhl
<2474>  
N-PRI
NET © [draft] ITL
Residents
<03427>
of Mareshah
<04762>
, a conqueror
<03423>
will attack
<0935>
you, the leaders
<03519>
of Israel
<03478>
shall flee
<0935>
to Adullam
<05725>
.
NET © Notes

sn The place name Mareshah sounds like the Hebrew word for “conqueror.”

tn Heb “Again a conqueror I will bring to you, residents of Mareshah.” The first person verb is problematic, for the Lord would have to be the subject (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). But the prophet appears to be delivering this lament and the Lord is referred to in the third person in v. 12. Consequently many emend the verb to a third person form (יָבוֹא, yavo’) and understand the “conqueror” as subject.

tn Heb “to Adullam the glory of Israel will go.” This probably means that the nation’s leadership will run for their lives and, like David of old, hide from their enemy in the caves of Adullam. Cf. NIV’s “He who is the glory of Israel will come to Adullam,” which sounds as if an individual is in view, and could be understood as a messianic reference.