NET © | “Watch out for false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are voracious wolves. 1 |
NIV © | "Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves. |
NASB © | "Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves. |
NLT © | "Beware of false prophets who come disguised as harmless sheep, but are really wolves that will tear you apart. |
MSG © | "Be wary of false preachers who smile a lot, dripping with practiced sincerity. Chances are they are out to rip you off some way or other. Don't be impressed with charisma; look for character. |
BBE © | Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inside they are cruel wolves. |
NRSV © | "Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves. |
NKJV © | "Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves. |
KJV | Beware <1161> <4337> (5720) of <575> false prophets <5578>_, which <3748> come <2064> (5736) to <4314> you <5209> in <1722> sheep's <4263> clothing <1742>_, but <1161> inwardly <2081> they are <1526> (5748) ravening <727> wolves <3074>_. |
GREEK | prosecete <4337> (5720) V-PAM-2P apo <575> PREP twn <3588> T-GPM qeudoprofhtwn <5578> N-GPM oitinev <3748> R-NPM ercontai <2064> (5736) V-PNI-3P prov <4314> PREP umav <5209> P-2AP en <1722> PREP endumasin <1742> N-DPN probatwn <4263> N-GPN eswyen <2081> ADV de <1161> CONJ eisin <1510> (5748) V-PXI-3P lukoi <3074> N-NPM arpagev <727> A-NPM |
NET © [draft] ITL | “Watch <4337> out <575> for false prophets <5578> , who <3748> come <2064> to <4314> you <5209> in <1722> sheep’s <4263> clothing <1742> but <1161> inwardly <2081> are <1510> voracious <727> wolves .<3074> |
NET © Notes |
1 sn Sheep’s clothing…voracious wolves. Jesus uses a metaphor here to point out that these false prophets appear to be one thing, but in reality they are something quite different and dangerous. |