NET © | When 1 Jesus learned of this, he said to them, “Why are you bothering this woman? She 2 has done a good service for me. |
NIV © | Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me. |
NASB © | But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me. |
NLT © | But Jesus replied, "Why berate her for doing such a good thing to me? |
MSG © | When Jesus realized what was going on, he intervened. "Why are you giving this woman a hard time? She has just done something wonderfully significant for me. |
BBE © | But Jesus, seeing it, said to them, Why are you troubling the woman? she has done a kind act to me. |
NRSV © | But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? She has performed a good service for me. |
NKJV © | But when Jesus was aware of it , He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me. |
KJV | When <1161> Jesus <2424> understood <1097> (5631) [it], he said <2036> (5627) unto them <846>_, Why <5101> trouble ye <2873> <3930> (5719) the woman <1135>_? for <1063> she hath wrought <2038> (5662) a good <2570> work <2041> upon <1519> me <1691>_. |
GREEK | gnouv <1097> (5631) V-2AAP-NSM de <1161> CONJ o <3588> T-NSM ihsouv <2424> N-NSM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S autoiv <846> P-DPM ti <5101> I-ASN kopouv <2873> N-APM parecete <3930> (5719) V-PAI-2P th <3588> T-DSF gunaiki <1135> N-DSF ergon <2041> N-ASN gar <1063> CONJ kalon <2570> A-ASN hrgasato <2038> (5662) V-ADI-3S eiv <1519> PREP eme <1691> P-1AS |
NET © [draft] ITL | When <1161> Jesus <2424> learned <1097> of this, he said <2036> to them <846> , “Why <5101> are you bothering <3930> bothering <2873> this woman <1135> ? She has done <2041> a good <2570> service <2038> for <1519> me .<1691> |
NET © Notes |
1 tn Here δέ (de) has not been translated. 2 tn Grk “For she.” Here γάρ (gar) has not been translated. |