NET © | When 1 Jesus had finished saying all these things, he told his disciples, |
NIV © | When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples, |
NASB © | When Jesus had finished all these words, He said to His disciples, |
NLT © | When Jesus had finished saying these things, he said to his disciples, |
MSG © | When Jesus finished saying these things, he told his disciples, |
BBE © | And when Jesus had come to the end of all these words, he said to his disciples, |
NRSV © | When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples, |
NKJV © | Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples, |
KJV | And <2532> it came to pass <1096> (5633)_, when <3753> Jesus <2424> had finished <5055> (5656) all <3956> these <5128> sayings <3056>_, he said <2036> (5627) unto his <846> disciples <3101>_, |
GREEK | kai <2532> CONJ egeneto <1096> (5633) V-2ADI-3S ote <3753> ADV etelesen <5055> (5656) V-AAI-3S o <3588> T-NSM ihsouv <2424> N-NSM pantav <3956> A-APM touv <3588> T-APM logouv <3056> N-APM toutouv <5128> D-APM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S toiv <3588> T-DPM mayhtaiv <3101> N-DPM autou <846> P-GSM |
NET © [draft] ITL | When <3753> Jesus <2424> had finished <5055> saying <3056> all <3956> these things <5128> , he told <2036> his <846> disciples ,<3101> |
NET © Notes |
1 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |