NET © | So then, if someone 1 says to you, ‘Look, he is in the wilderness,’ 2 do not go out, or ‘Look, he is in the inner rooms,’ do not believe him. |
NIV © | "So if anyone tells you, ‘There he is, out in the desert,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it. |
NASB © | "So if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them. |
NLT © | "So if someone tells you, ‘Look, the Messiah is out in the desert,’ don’t bother to go and look. Or, ‘Look, he is hiding here,’ don’t believe it! |
MSG © | "So if they say, 'Run to the country and see him arrive!' or, 'Quick, get downtown, see him come!' don't give them the time of day. |
BBE © | If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it. |
NRSV © | So, if they say to you, ‘Look! He is in the wilderness,’ do not go out. If they say, ‘Look! He is in the inner rooms,’ do not believe it. |
NKJV © | "Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it . |
KJV | Wherefore <3767> if <1437> they shall say <2036> (5632) unto you <5213>_, Behold <2400> (5628)_, he is <2076> (5748) in <1722> the desert <2048>_; go <1831> (0) not <3361> forth <1831> (5632)_: behold <2400> (5628)_, [he is] in <1722> the secret chambers <5009>_; believe <4100> (5661) [it] not <3361>_. |
GREEK | ean <1437> COND oun <3767> CONJ eipwsin <2036> (5632) V-2AAS-3P umin <5213> P-2DP idou <2400> (5628) V-2AAM-2S en <1722> PREP th <3588> T-DSF erhmw <2048> A-DSF estin <1510> (5748) V-PXI-3S mh <3361> PRT-N exelyhte <1831> (5632) V-2AAS-2P idou <2400> (5628) V-2AAM-2S en <1722> PREP toiv <3588> T-DPN tameioiv <5009> N-DPN mh <3361> PRT-N pisteushte <4100> (5661) V-AAS-2P |
NET © [draft] ITL | So <3767> then, if <1437> someone says to you <5213> , ‘Look <2400> , he is <1510> in <1722> the wilderness <2048> ,’ do <1831> not <3361> go out <1831> , or ‘Look <2400> , he is in <1722> the inner rooms <5009> ,’ do <4100> not <3361> believe him.<4100> |
NET © Notes |
1 tn Grk “they say.” The third person plural is used here as an indefinite and translated “someone” (ExSyn 402). 2 tn Or “in the desert.” |