NET © | So 1 he got up and took the child and his mother and returned to the land of Israel. |
NIV © | So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel. |
NASB © | So Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel. |
NLT © | So Joseph returned immediately to Israel with Jesus and his mother. |
MSG © | Joseph obeyed. He got up, took the child and his mother, and reentered Israel. |
BBE © | And he got up, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. |
NRSV © | Then Joseph got up, took the child and his mother, and went to the land of Israel. |
NKJV © | Then he arose, took the young Child and His mother, and came into the land of Israel. |
KJV | And <1161> he arose <1453> (5685)_, and took <3880> (5627) the young child <3813> and <2532> his <846> mother <3384>_, and <2532> came <2064> (5627) into <1519> the land <1093> of Israel <2474>_. |
GREEK | o <3588> T-NSM de <1161> CONJ egeryeiv <1453> (5685) V-APP-NSM parelaben <3880> (5627) V-2AAI-3S to <3588> T-ASN paidion <3813> N-ASN kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF mhtera <3384> N-ASF autou <846> P-GSM kai <2532> CONJ eishlyen <1525> (5627) V-2AAI-3S eiv <1519> PREP ghn <1093> N-ASF israhl <2474> N-PRI |
NET © [draft] ITL | So <1161> he got up <1453> and took <3880> the child <3813> and <2532> his <846> mother <3384> and <2532> returned <1525> to <1519> the land <1093> of Israel .<2474> |
NET © Notes |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions. |