NET © | And if he finds it, I tell you the truth, 1 he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray. |
NIV © | And if he finds it, I tell you the truth, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off. |
NASB © | "If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray. |
NLT © | And if he finds it, he will surely rejoice over it more than over the ninety–nine that didn’t wander away! |
MSG © | And if he finds it, doesn't he make far more over it than over the ninety-nine who stay put? |
BBE © | And if he comes across it, truly I say to you, he has more joy over it than over the ninety-nine which have not gone out of the way. |
NRSV © | And if he finds it, truly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray. |
NKJV © | "And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety–nine that did not go astray. |
KJV | And <2532> if so <1437> be <1096> (5638) that he find <2147> (5629) it <846>_, verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213> <3754>_, he rejoiceth <5463> (5719) more <3123> of <1909> that <846> [sheep], than <2228> of <1909> the ninety and nine <1768> which <3588> went <4105> (0) not <3361> astray <4105> (5772)_. |
GREEK | kai <2532> CONJ ean <1437> COND genhtai <1096> (5638) V-2ADS-3S eurein <2147> (5629) V-2AAN auto <846> P-ASN amhn <281> HEB legw <3004> (5719) V-PAI-1S umin <5213> P-2DP oti <3754> CONJ cairei <5463> (5719) V-PAI-3S ep <1909> PREP autw <846> P-DSN mallon <3123> ADV h <2228> PRT epi <1909> PREP toiv <3588> T-DPN enenhkonta <1768> A-NUI ennea <1767> A-NUI toiv <3588> T-DPN mh <3361> PRT-N peplanhmenoiv <4105> (5772) V-RPP-DPN |
NET © [draft] ITL | And <2532> if <1437> he finds <2147> it <846> , I tell <3004> you <5213> the truth <281> , he will rejoice <5463> more <3123> over <1909> it <846> than <2228> over <1909> the ninety-nine <1768> <1767> that did <4105> not <3361> go astray .<4105> |
NET © Notes |
1 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” |