A 1 man was there who had a withered 2 hand. And they asked Jesus, 3 “Is it lawful to heal on the Sabbath?” 4 so that they could accuse him.
and a man with a shrivelled hand was there. Looking for a reason to accuse Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
And a man was there whose hand was withered. And they questioned Jesus, asking, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"—so that they might accuse Him.
where he noticed a man with a deformed hand. The Pharisees asked Jesus, "Is it legal to work by healing on the Sabbath day?" (They were, of course, hoping he would say yes, so they could bring charges against him.)
There was a man there with a crippled hand. They said to Jesus, "Is it legal to heal on the Sabbath?" They were baiting him.
And there was a man with a dead hand. And they put a question to him, saying, Is it right to make a man well on the Sabbath day? so that they might have something against him.
a man was there with a withered hand, and they asked him, "Is it lawful to cure on the sabbath?" so that they might accuse him.
And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" ––that they might accuse Him.
Is it lawful
<1487> <1832> (5748)
on the sabbath days
they might accuse
|NET © [draft] ITL|
was there who had
, “Is it
on the Sabbath
?” so that
they could accuse
|NET © Notes||
1 tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
2 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.
3 tn Grk “and they asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated. The referent of the pronoun (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).