NET © | What 1 did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? 2 Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings! 3 |
NIV © | If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings’ palaces. |
NASB © | "But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who wear soft clothing are in kings’ palaces! |
NLT © | Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? Those who dress like that live in palaces, not out in the wilderness. |
MSG © | Hardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot. |
BBE © | But what went you out to see? a man delicately clothed? Those who have fair robes are in kings’ houses. |
NRSV © | What then did you go out to see? Someone dressed in soft robes? Look, those who wear soft robes are in royal palaces. |
NKJV © | "But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings’ houses. |
KJV | But <235> what <5101> went ye out <1831> (5627) for to see <1492> (5629)_? A man <444> clothed <294> (5772) in <1722> soft <3120> raiment <2440>_? behold <2400> (5628)_, they that wear <5409> (5723) soft <3120> [clothing] are <1526> (5748) in <1722> kings <935>_' houses <3624>_. |
GREEK | alla <235> CONJ ti <5101> I-ASN exhlyate <1831> (5656) V-AAI-2P idein <1492> (5629) V-2AAN anyrwpon <444> N-ASM en <1722> PREP malakoiv <3120> A-DPN hmfiesmenon <294> (5772) V-RPP-ASM idou <2400> (5628) V-2AAM-2S oi <3588> T-NPM ta <3588> T-APN malaka <3120> A-APN forountev <5409> (5723) V-PAP-NPM en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM oikoiv <3624> N-DPM twn <3588> T-GPM basilewn <935> N-GPM |
NET © [draft] ITL | What <5101> did you go out <1831> to see <1492> ? A man <444> dressed <294> in <1722> fancy clothes <3120> ? Look <2400> , those who wear <5409> fancy clothes <3120> are in <1722> the homes <3624> of kings !<935> |
NET © Notes |
1 tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 9. 2 sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes. 3 tn Or “palaces.” |