NET © | He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, 1 “You are the Christ.” 2 |
NIV © | "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ." |
NASB © | And He continued by questioning them, "But who do you say that I am?" Peter *answered and *said to Him, "You are the Christ." |
NLT © | Then Jesus asked, "Who do you say I am?" Peter replied, "You are the Messiah." |
MSG © | He then asked, "And you--what are you saying about me? Who am I?" Peter gave the answer: "You are the Christ, the Messiah." |
BBE © | And he said to them, But who do you say I am? Peter said in answer, You are the Christ. |
NRSV © | He asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Messiah." |
NKJV © | He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ." |
KJV | And <2532> he <846> saith <3004> (5719) unto them <846>_, But <1161> whom <5101> say <3004> (5719) ye <5210> that I <3165> am <1511> (5750)_? And <1161> Peter <4074> answereth <611> (5679) and saith <3004> (5719) unto him <846>_, Thou <4771> art <1488> (5748) the Christ <5547>_. |
GREEK | kai <2532> CONJ autov <846> P-NSM ephrwta <1905> (5707) V-IAI-3S autouv <846> P-APM umeiv <5210> P-2NP de <1161> CONJ tina <5101> I-ASM me <3165> P-1AS legete <3004> (5719) V-PAI-2P einai <1510> (5750) V-PXN apokriyeiv <611> (5679) V-AOP-NSM o <3588> T-NSM petrov <4074> N-NSM legei <3004> (5719) V-PAI-3S autw <846> P-DSM su <4771> P-2NS ei <1510> (5748) V-PXI-2S o <3588> T-NSM cristov <5547> N-NSM |
NET © [draft] ITL | He <2532> asked <1905> them <846> , “But <1161> who <5101> do you say <3004> that I <3165> am <1510> ?” Peter <4074> answered <611> him <846> , “You <4771> are <1510> the Christ .”<5547> |
NET © Notes |
1 tn Grk “Answering, Peter said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered him.” 2 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” sn The term χριστός (cristos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul to mean virtually Jesus’ last name. |