NET © | So Herodias nursed a grudge against him and wanted to kill him. But 1 she could not |
NIV © | So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to, |
NASB © | Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death and could not do so; |
NLT © | Herodias was enraged and wanted John killed in revenge, but without Herod’s approval she was powerless. |
MSG © | Herodias, smoldering with hate, wanted to kill him, but didn't dare |
BBE © | And Herodias was bitter against him, desiring to put him to death; but she was not able; |
NRSV © | And Herodias had a grudge against him, and wanted to kill him. But she could not, |
NKJV © | Therefore Herodias held it against him and wanted to kill him, but she could not; |
KJV | Therefore <1161> Herodias <2266> had a quarrel <1758> (5707) against him <846>_, and <2532> would <2309> (5707) have killed <615> (5658) him <846>_; but <2532> she could <1410> (5711) not <3756>_: {a quarrel: or, an inward grudge} |
GREEK | h <3588> T-NSF de <1161> CONJ hrwdiav <2266> N-NSF eneicen <1758> (5707) V-IAI-3S autw <846> P-DSM kai <2532> CONJ hyelen <2309> (5707) V-IAI-3S auton <846> P-ASM apokteinai <615> (5658) V-AAN kai <2532> CONJ ouk <3756> PRT-N hdunato <1410> (5711) V-INI-3S-ATT |
NET © [draft] ITL | So <1161> Herodias <2266> nursed a grudge <1758> against him <846> and <2532> wanted <2309> to kill <615> him <846> . But <2532> she could <1410> not <3756> |
NET © Notes |
1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |