NET © | For whoever does the will of God is 1 my brother and sister and mother.” |
NIV © | Whoever does God’s will is my brother and sister and mother." |
NASB © | "For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother." |
NLT © | Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother." |
MSG © | Obedience is thicker than blood. The person who obeys God's will is my brother and sister and mother." |
BBE © | Whoever does God’s pleasure, the same is my brother, and sister, and mother. |
NRSV © | Whoever does the will of God is my brother and sister and mother." |
NKJV © | "For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother." |
KJV | For <1063> whosoever <3739> <302> shall do <4160> (5661) the will <2307> of God <2316>_, the same <3778> is <2076> (5748) my <3450> brother <80>_, and <2532> my <3450> sister <79>_, and <2532> mother <3384>_. |
GREEK | ov <3739> R-NSM an <302> PRT poihsh <4160> (5661) V-AAS-3S to <3588> T-ASN yelhma <2307> N-ASN tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM outov <3778> D-NSM adelfov <80> N-NSM mou <3450> P-1GS kai <2532> CONJ adelfh <79> N-NSF kai <2532> CONJ mhthr <3384> N-NSF estin <1510> (5748) V-PXI-3S |
NET © [draft] ITL | For whoever <3739> <302> does <4160> the will <2307> of God <2316> is <1510> my <3450> brother <80> and <2532> sister <79> and <2532> mother .”<3384> |
NET © Notes |
1 tn The pleonastic pronoun οὗτος (Jouto", “this one”) which precedes this verb has not been translated. |