Malachi 3:11

NET ©

Then I will stop the plague from ruining your crops, and the vine will not lose its fruit before harvest,” says the Lord who rules over all.

NIV ©

I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not cast their fruit," says the LORD Almighty.

NASB ©

"Then I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of the ground; nor will your vine in the field cast its grapes," says the LORD of hosts.

NLT ©

Your crops will be abundant, for I will guard them from insects and disease. Your grapes will not shrivel before they are ripe," says the LORD Almighty.

MSG ©

For my part, I will defend you against marauders, protect your wheat fields and vegetable gardens against plunderers." The Message of GOD-of-the-Angel-Armies.

BBE ©

And on your account I will keep back the locusts from wasting the fruits of your land; and the fruit of your vine will not be dropped on the field before its time, says the Lord of armies

NRSV ©

I will rebuke the locust for you, so that it will not destroy the produce of your soil; and your vine in the field shall not be barren, says the LORD of hosts.

NKJV ©

"And I will rebuke the devourer for your sakes, So that he will not destroy the fruit of your ground, Nor shall the vine fail to bear fruit for you in the field," Says the LORD of hosts;

KJV
And I will rebuke
<01605> (8804)
the devourer
<0398> (8802)
for your sakes, and he shall not destroy
<07843> (8686)
the fruits
<06529>
of your ground
<0127>_;
neither shall your vine
<01612>
cast her fruit
<07921> (8762)
before the time in the field
<07704>_,
saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_.
{destroy: Heb. corrupt}
HEBREW
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hdvb
<07704>
Npgh
<01612>
Mkl
<0>
lkst
<07921>
alw
<03808>
hmdah
<0127>
yrp
<06529>
ta
<0853>
Mkl
<0>
txsy
<07843>
alw
<03808>
lkab
<0398>
Mkl
<0>
ytregw (3:11)
<01605>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
diastelw
 
V-FAI-1S
umin
<4771>  
P-DP
eiv
<1519>  
PREP
brwsin
<1035>  
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
ou
<3364>  
ADV
mh
<3165>  
ADV
diafyeirw
<1311>  
V-PAI-1S
umwn
<4771>  
P-GP
ton
<3588>  
T-ASM
karpon
<2590>  
N-ASM
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
kai
<2532>  
CONJ
ou
<3364>  
ADV
mh
<3165>  
ADV
asyenhsh
<770>  
V-AAS-3S
umwn
<4771>  
P-GP
h
<3588>  
T-NSF
ampelov
<288>  
N-NSF
h
<3588>  
T-NSF
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSM
agrw
<68>  
N-DSM
legei
<3004>  
V-PAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
pantokratwr
<3841>  
N-NSM
NET © [draft] ITL
Then I will stop the plague
<0398>
from ruining
<01605>
your crops
<0127>
, and the vine
<01612>
will not
<03808>

<03808>
lose
<07921>
its fruit
<06529>
before harvest
<07704>
,” says
<0559>
the Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
.
NET © Notes

tn Heb “the eater” (אֹכֵל, ’okhel), a general term for any kind of threat to crops and livelihood. This is understood as a reference to a locust plague by a number of English versions: NAB, NRSV “the locust”; NIV “pests”; NCV, TEV “insects.”

tn Heb “and I will rebuke for you the eater and it will not ruin for you the fruit of the ground.”