NET © | But when Jesus discerned their innermost thoughts, 1 he took a child, had him stand by 2 his side, |
NIV © | Jesus, knowing their thoughts, took a little child and made him stand beside him. |
NASB © | But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and stood him by His side, |
NLT © | But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side. |
MSG © | When Jesus realized how much this mattered to them, he brought a child to his side. |
BBE © | But when Jesus saw the reasoning of their hearts, he took a small child and put him by his side, |
NRSV © | But Jesus, aware of their inner thoughts, took a little child and put it by his side, |
NKJV © | And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him, |
KJV | And <1161> Jesus <2424>_, perceiving <1492> (5631) the thought <1261> of their <846> heart <2588>_, took <1949> (5637) a child <3813>_, and set <2476> (5656) him <846> by <3844> him <1438>_, |
GREEK | o <3588> T-NSM de <1161> CONJ ihsouv <2424> N-NSM eidwv <1492> (5761) V-RAP-NSM ton <3588> T-ASM dialogismon <1261> N-ASM thv <3588> T-GSF kardiav <2588> N-GSF autwn <846> P-GPM epilabomenov <1949> (5637) V-2ADP-NSM paidion <3813> N-ASN esthsen <2476> (5656) V-AAI-3S auto <846> P-ASN par <3844> PREP eautw <1438> F-3DSM |
NET © [draft] ITL | But <1161> when <1492> Jesus <2424> discerned <1492> their <846> innermost thoughts <1261> <2588> , he took <1949> a child <3813> , had <2476> him <846> stand <2476> by his side <3844> <1438> |
NET © Notes |
1 tn Grk “knowing the thoughts of their hearts” (an idiom). 2 tn On this use of παρά (para), see BDF §239.1.1. |