NET © | And look, I am sending you 1 what my Father promised. 2 But stay in the city 3 until you have been clothed with power 4 from on high.” |
NIV © | I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high." |
NASB © | "And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high." |
NLT © | "And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven." |
MSG © | What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you're equipped with power from on high." |
BBE © | And now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you. |
NRSV © | And see, I am sending upon you what my Father promised; so stay here in the city until you have been clothed with power from on high." |
NKJV © | "Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high." |
KJV | And <2532>_, behold <2400> (5628)_, I <1473> send <649> (5719) the promise <1860> of my <3450> Father <3962> upon <1909> you <5209>_: but <1161> tarry <2523> (5657) ye <5210> in <1722> the city <4172> of Jerusalem <2419>_, until <2193> ye <3739> be endued <1746> (5672) with power <1411> from <1537> on high <5311>_. |
GREEK | kai <2532> CONJ idou <2400> (5628) V-2AAM-2S egw <1473> P-1NS exapostellw <1821> (5719) V-PAI-1S thn <3588> T-ASF epaggelian <1860> N-ASF tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM mou <3450> P-1GS ef <1909> PREP umav <5209> P-2AP umeiv <5210> P-2NP de <1161> CONJ kayisate <2523> (5657) V-AAM-2P en <1722> PREP th <3588> T-DSF polei <4172> N-DSF ewv <2193> CONJ ou <3739> R-GSM endushsye <1746> (5672) V-AMS-2P ex <1537> PREP uqouv <5311> N-GSN dunamin <1411> N-ASF |
NET © [draft] ITL | And <2532> look <2400> , I <1473> am sending <1821> you <5209> what my <3450> Father <3962> promised <1860> . But <1161> stay <2523> in <1722> the city <4172> until <2193> you have been clothed <1746> with power <1411> from <1537> on high .”<5311> |
NET © Notes |
1 tn Grk “sending on you.” 2 tn Grk “the promise of my Father,” with τοῦ πατρός (tou patros) translated as a subjective genitive. This is a reference to the Holy Spirit and looks back to how one could see Messiah had come with the promise of old (Luke 3:15-18). The promise is rooted in Jer 31:31 and Ezek 36:26. 3 sn The city refers to Jerusalem. 4 sn Until you have been clothed with power refers to the coming of the Holy Spirit at Pentecost. What the Spirit supplies is enablement. See Luke 12:11-12; 21:12-15. The difference the Spirit makes can be seen in Peter (compare Luke 22:54-62 with Acts 2:14-41). |