NET © | Then 1 Pilate called together the chief priests, the 2 rulers, and the people, |
NIV © | Pilate called together the chief priests, the rulers and the people, |
NASB © | Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people, |
NLT © | Then Pilate called together the leading priests and other religious leaders, along with the people, |
MSG © | Then Pilate called in the high priests, rulers, and the others |
BBE © | And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them, |
NRSV © | Pilate then called together the chief priests, the leaders, and the people, |
NKJV © | Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people, |
KJV | And <1161> Pilate <4091>_, when he had called together <4779> (5671) the chief priests <749> and <2532> the rulers <758> and <2532> the people <2992>_, |
GREEK | pilatov <4091> N-NSM de <1161> CONJ sugkalesamenov <4779> (5671) V-AMP-NSM touv <3588> T-APM arciereiv <749> N-APM kai <2532> CONJ touv <3588> T-APM arcontav <758> N-APM kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM |
NET © [draft] ITL | Then <1161> Pilate <4091> called together <4779> the chief priests <749> , the rulers <758> , and <2532> the people ,<2992> |
NET © Notes |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. 2 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |