NET © | But Peter said, “Man, I don’t know what you’re talking about!” At that moment, 1 while he was still speaking, a rooster crowed. 2 |
NIV © | Peter replied, "Man, I don’t know what you’re talking about!" Just as he was speaking, the cock crowed. |
NASB © | But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed. |
NLT © | But Peter said, "Man, I don’t know what you are talking about." And as soon as he said these words, the rooster crowed. |
MSG © | Peter said, "Man, I don't know what you're talking about." At that very moment, the last word hardly off his lips, a rooster crowed. |
BBE © | And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock. |
NRSV © | But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about!" At that moment, while he was still speaking, the cock crowed. |
NKJV © | But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!" Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed. |
KJV | And <1161> Peter <4074> said <2036> (5627)_, Man <444>_, I know <1492> (5758) not <3756> what <3739> thou sayest <3004> (5719)_. And <2532> immediately <3916>_, while he <846> yet <2089> spake <2980> (5723)_, the cock <220> crew <5455> (5656)_. |
GREEK | eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S de <1161> CONJ o <3588> T-NSM petrov <4074> N-NSM anyrwpe <444> N-VSM ouk <3756> PRT-N oida <1492> (5758) V-RAI-1S o <3739> R-ASN legeiv <3004> (5719) V-PAI-2S kai <2532> CONJ paracrhma <3916> ADV eti <2089> ADV lalountov <2980> (5723) V-PAP-GSM autou <846> P-GSM efwnhsen <5455> (5656) V-AAI-3S alektwr <220> N-NSM |
NET © [draft] ITL | But <1161> Peter <4074> said <2036> , “Man <444> , I <1492> don’t <3756> know <1492> what <3739> you’re talking about <3004> !” At that moment <3916> , while <2980> he <846> was <2980> still <2089> speaking <2980> , a rooster <220> crowed .<5455> |
NET © Notes |
1 tn Grk “And immediately.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. 2 tn A real rooster crowing is probably in view here (rather than the Roman trumpet call known as gallicinium), in part due to the fact that Mark 14:72 mentions the rooster crowing twice. See the discussion at Matt 26:74. |