NET © | He went away and discussed with the chief priests and officers of the temple guard 1 how he might 2 betray Jesus, 3 handing him over to them. 4 |
NIV © | And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus. |
NASB © | And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him to them. |
NLT © | and he went over to the leading priests and captains of the Temple guard to discuss the best way to betray Jesus to them. |
MSG © | Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. |
BBE © | And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them. |
NRSV © | he went away and conferred with the chief priests and officers of the temple police about how he might betray him to them. |
NKJV © | So he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them. |
KJV | And <2532> he went his way <565> (5631)_, and communed with <4814> (5656) the chief priests <749> and <2532> captains <4755>_, how <4459> he might betray <3860> (5632) him <846> unto them <846>_. |
GREEK | kai <2532> CONJ apelywn <565> (5631) V-2AAP-NSM sunelalhsen <4814> (5656) V-AAI-3S toiv <3588> T-DPM arciereusin <749> N-DPM kai <2532> CONJ strathgoiv <4755> N-DPM to <3588> T-ASN pwv <4459> ADV-I autoiv <846> P-DPM paradw <3860> (5632) V-2AAS-3S auton <846> P-ASM |
NET © [draft] ITL | He went away <565> and <2532> discussed <4814> with the chief priests <749> and <2532> officers of the temple guard <4755> how <4459> he might betray <3860> Jesus, handing <3860> him <846> over <3860> to them .<846> |
NET © Notes |
1 tn The full title στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ (strathgo" tou Jierou; “officer of the temple” or “captain of the temple guard”) is sometimes shortened to στρατηγός as here (L&N 37.91). 2 tn Luke uses this frequent indirect question to make his point (BDF §267.2). 3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. 4 tn Grk “how he might hand him over to them,” in the sense of “betray him.” |