NET © | But those who are regarded as worthy to share in 1 that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage. 2 |
NIV © | But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage, |
NASB © | but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage; |
NLT © | But that is not the way it will be in the age to come. For those worthy of being raised from the dead won’t be married then. |
MSG © | but not there. Those who are included in the resurrection of the dead will no longer be concerned with marriage |
BBE © | But those to whom is given the reward of the world to come, and to come back from the dead, have no wives, and are not married; |
NRSV © | but those who are considered worthy of a place in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage. |
NKJV © | "But those who are counted worthy to attain that age, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage; |
KJV | But <1161> they which shall be accounted worthy <2661> (5685) to obtain <5177> (5629) that <1565> world <165>_, and <2532> the resurrection <386> from <1537> the dead <3498>_, neither <3777> marry <1060> (5719)_, nor <3777> are given in marriage <1548> (5743)_: |
GREEK | oi <3588> T-NPM de <1161> CONJ kataxiwyentev <2661> (5685) V-APP-NPM tou <3588> T-GSM aiwnov <165> N-GSM ekeinou <1565> D-GSM tucein <5177> (5629) V-2AAN kai <2532> CONJ thv <3588> T-GSF anastasewv <386> N-GSF thv <3588> T-GSF ek <1537> PREP nekrwn <3498> A-GPM oute <3777> CONJ gamousin <1060> (5719) V-PAI-3P oute <3777> CONJ gamizontai <1061> (5743) V-PPI-3P |
NET © [draft] ITL | But <1161> those who are regarded as worthy <2661> to share <5177> in that <1565> age <165> and <2532> in the resurrection <386> from <1537> the dead <3498> neither <3777> marry <1060> nor <3777> are given in marriage .<1061> |
NET © Notes |
1 tn Grk “to attain to.” 2 sn Life in the age to come is different than life here (they neither marry nor are given in marriage). This means Jesus’ questioners had made a false assumption that life was the same both now and in the age to come. |