Luke 19:21

NET ©

For I was afraid of you, because you are a severe man. You withdraw what you did not deposit and reap what you did not sow.’

NIV ©

I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.’

NASB ©

for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.’

NLT ©

I was afraid because you are a hard man to deal with, taking what isn’t yours and harvesting crops you didn’t plant.’

MSG ©

To tell you the truth, I was a little afraid. I know you have high standards and hate sloppiness, and don't suffer fools gladly.'

BBE ©

Because I was in fear of you, for you are a hard man: you take up what you have not put down, and get in grain where you have not put seed.

NRSV ©

for I was afraid of you, because you are a harsh man; you take what you did not deposit, and reap what you did not sow.’

NKJV ©

‘For I feared you, because you are an austere man. You collect what you did not deposit, and reap what you did not sow.’

KJV
For
<1063>
I feared
<5399> (5711)
thee
<4571>_,
because
<3754>
thou art
<1488> (5748)
an austere
<840>
man
<444>_:
thou takest up
<142> (5719)
that
<3739>
thou layedst
<5087> (0)
not
<3756>
down
<5087> (5656)_,
and
<2532>
reapest
<2325> (5719)
that
<3739>
thou didst
<4687> (0)
not
<3756>
sow
<4687> (5656)_.
GREEK
efoboumhn
<5399> (5711)
V-INI-1S
gar
<1063>
CONJ
se
<4571>
P-2AS
oti
<3754>
CONJ
anyrwpov
<444>
N-NSM
austhrov
<840>
A-NSM
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
aireiv
<142> (5719)
V-PAI-2S
o
<3739>
R-ASN
ouk
<3756>
PRT-N
eyhkav
<5087> (5656)
V-AAI-2S
kai
<2532>
CONJ
yerizeiv
<2325> (5719)
V-PAI-2S
o
<3739>
R-ASN
ouk
<3756>
PRT-N
espeirav
<4687> (5656)
V-AAI-2S
NET © [draft] ITL
For
<1063>
I was afraid
<5399>
of you
<4571>
, because
<3754>
you are
<1510>
a severe
<840>
man
<444>
. You withdraw
<142>
what
<3739>
you did
<5087>
not
<3756>
deposit
<5087>
and
<2532>
reap
<2325>
what
<3739>
you did
<4687>
not
<3756>
sow
<4687>
.’
NET © Notes

tn Or “exacting,” “harsh,” “hard.”

tn Grk “man, taking out.” The Greek word can refer to withdrawing money from a bank (L&N 57.218), and in this context of financial accountability that is the most probable meaning. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “you” as subject and translating the participle αἴρεις (airei") as a finite verb.

tn The Greek verb τίθημι (tiqhmi) can be used of depositing money with a banker to earn interest (L&N 57.217). In effect the slave charges that the master takes what he has not earned.